Toujours dans la découverte de la langue du pays, nous croisons de plus en plus d’expressions idiomatiques, de mots doubles et de mots « harmonieux ». Quand on commence avec cette langue, on trouve que les mots sont courts, car effectivement, presque toutes monosyllabes  ont  un sens. Mais, aussi je pense pour limiter les confusions, il est fréquent d’accoler deux mots de sens proches en une seule unité. Ainsi pour parler de personnes âgées, on dira qu’elles sont « vieilles âgées », thao kèè. Mais pour faire beau, on dira « pou thao pou kèè », le mot « pou » étant celui qui veut dire personne.

Au chapitre des expressions idiomatiques: « avoir des joues de singe » signifie « être prévoyant ».

« Couper le feu à la base du vent », c’est résoudre un problème avant qu’il ne prenne de l’ampleur.

Et un triste proverbe qui malheureusement reflète la condition des enseignants(mal ou pas rémunérés)

« Epouser un instituteur? Mieux vaut élever des cochons! »