Voilà un bout de temps que j’ai envie d’écrire quelque chose sur ce sujet, bien que mes connaissances actuelles ne me permettent pas d’en faire le tour.

Voilà, en langue laotienne, pratiquement tout ce qui est du domaine des émotions ou des sentiments s’exprime pas des mots composés comprenant le mot « djaï », le coeur.

Ainsi « dii djaï », « bien coeur » veut dire content, alors que « djaï dii » « coeur bien » signifie gentil.

Un « coeur chaud » sera impatient alors qu’un « coeur frais » sera calme.

Un « coeur large » est généreux.

Etre lourd du coeur, c’est avoir des soucis, mais avoir un coeur pesant, c’est bien réfléchir(nak djaï pour le premier et djaï nak pour le second)

Et ce coeur donne bien sûr lieu a des expressions idiomatiques très jolies et intraduisibles comme celle qui exprime qu’il faut essayer de comprendre l’autre et qui dit quelque chose du genre: « prendre soin de faire entrer son coeur dans le coeur de l’autre. »

Bon je vais m’arrêter sur ce sujet, bien qu’il y ait encore de nombreux états du coeur à explorer.

« khop djaï »  merci!