Voilà après 8 semaines de cours de langue lao où nous en sommes.

Nous déchiffrons de mieux en mieux, bien que ce ne soit pas encore fluide. par contre nous ne comprenons que les mots que nous avons appris et les devinettes par analogie sont encore risquées.

Moyennant de s’aider de notre classeur de cours, nous sommes capables d’écrire une demi-page pour parler de notre famille ou de notre maison. Cela prend encore beaucoup de temps et le vocabulaire reste limité.

Nous commençons parfois à comprendre de quoi les gens parlent, ce qui est très drôle quand ils font des commentaires sur les « falangs » que nous sommes. Nous sommes capable de demander le prix de quelque chose, et éventuellement de marchander un bout.

La langue lao a une structure très différente de nos langues européennes. Par exemple les mots désignant une action(« verbes ») ne se conjuguent pas, ne nécessitent pas forcément un pronom devant et peuvent muter en adverbe ou préposition. Pour indiquer le passé ou le futur, on les précède de petits mots(si ou tia pour le futur, dai pour le passé), pas de déclinaisons donc. Par contre l’ordre des mots dans la phrase est important, et l’indicateur de temps précède  le verbe. Bref, cela est à la fois très simple et très compliqué comme dirait l’autre.